原標(biāo)題:BBC:中式英語(yǔ)“add oil”(加油)被收入牛津詞典
中國(guó)網(wǎng)新聞10月18日訊 “加油”是很多中國(guó)人的口頭禪,普通話里讀作jia you,粵語(yǔ)念ga yau。它早已超過(guò)了原來(lái)的字面意思,被用作鼓勵(lì)他人或體育賽場(chǎng)上的歡呼。最初,一些人在使用英語(yǔ)時(shí),使用“add oil”來(lái)表達(dá)中文“加油”的意思。這讓其他使用英語(yǔ)的人們一頭霧水。不過(guò),最新版的《牛津英語(yǔ)詞典》已經(jīng)為“add oil”正名了。
據(jù)英國(guó)廣播公司(BBC)報(bào)道,“add oil”,這是一句中國(guó)人常掛在嘴邊的詞語(yǔ)的英文直譯?,F(xiàn)在,它已被《牛津英語(yǔ)詞典》(Oxford English Dictionary)所承認(rèn),用以表達(dá)鼓勵(lì)、激勵(lì)、或支持,相當(dāng)于英文的“go on!”或“go for it!”。
《牛津英語(yǔ)詞典》對(duì)“add oil”這一詞語(yǔ)的釋義。
那么“加油”一次是如何起源的呢?根據(jù)BBC的說(shuō)法,一些人認(rèn)為它起源于上世紀(jì)60年代的澳門(mén)車(chē)賽,人們會(huì)吶喊“加油”,為賽車(chē)多加燃料。
如今,在香港等一些地方,很多人混合使用英語(yǔ)和漢語(yǔ),他們也開(kāi)始將這個(gè)詞用于英語(yǔ)。報(bào)道稱,用英語(yǔ)輸入“add oil”更加簡(jiǎn)單,這是“add oil”能被收入字典的原因之一。
所以,下次當(dāng)你再要給別人打氣時(shí),只需要說(shuō):“Add oil!”
責(zé)任編輯:金林舒
特別聲明:本網(wǎng)登載內(nèi)容出于更直觀傳遞信息之目的。該內(nèi)容版權(quán)歸原作者所有,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé)。如該內(nèi)容涉及任何第三方合法權(quán)利,請(qǐng)及時(shí)與ts@hxnews.com聯(lián)系或者請(qǐng)點(diǎn)擊右側(cè)投訴按鈕,我們會(huì)及時(shí)反饋并處理完畢。
- “中式英語(yǔ)”走進(jìn)牛津詞典?漢語(yǔ)拼音立大功!2018-03-08
- 中式英語(yǔ)登上教輔書(shū)封面 “day day up”被家長(zhǎng)質(zhì)疑不妥2017-06-26
- “中式英語(yǔ)”登教輔書(shū)封面 教師:翻譯得很傳神2017-06-26
- 最新國(guó)際新聞 頻道推薦
-
中國(guó)游客美國(guó)自拍時(shí)墜崖身亡怎么回事?游客自2019-03-30
- 進(jìn)入圖片頻道最新圖文
- 進(jìn)入視頻頻道最新視頻
- 一周熱點(diǎn)新聞


已有0人發(fā)表了評(píng)論